Главная » Статьи |
Всего материалов в каталоге: 35 Показано материалов: 21-30 |
Страницы: « 1 2 3 4 » |
От обсуждения логичности и перевода и связанных с ними типологий переводческих ошибок - к обсуждению оценки качества перевода. |
Продолжаем обсуждать тему отношения между техническим переводом и технической коммуникацией. |
Компетенции переводчика-универсала и переводчика-специалиста часто противопоставляются, а если взглянуть на эту дилемму позитивно? |
Одним из популярных заимствований, которые вошли в деловой язык за последнее время, является термин «инжиниринг». |
Хотя тема перевода с родного языка на иностранный так же стара, как сам перевод, она по-прежнему вызывает немало горячих дебатов в среде переводчиков. |
Как торговые процедуры называются на функционирующих английских версиях сайтов российских электронных торговых площадок? А как должны бы? |
Процесс технического перевода документации в международном инфраструктурном проекте не «вписывается» в простую схему «заказчик перевода – поставщики услуг по переводу». |
Может ли качество перевода быть дифференцировано? Аргументы "за" и "против". |
Аналитическая работа о том, как определяются стадии проектирования строительных объектов в международных и национальных нормативных документах. |
Как смотрит на перевод многозначных терминов отечественное переводоведение? Как переводить термины, которые имеют несколько значений в пределах одного технического текста? |