Главная » Статьи |
Всего материалов в каталоге: 35 Показано материалов: 11-20 |
Страницы: « 1 2 3 4 » |
Допустимо ли браться за перевод текстов незнакомой тематики, и если да, то при каких условиях? |
Как в контексте гармонизации международных стандартов соотносится определение стадийности проектирования в строительстве в FIDIC и в других международных стандартах? |
Если текст написан на незнакомом языке, без вспомогательных средств переводa не обойтись. |
Машинный перевод в сочетании с постредактированием - один из путей эффективного взаимодействия между человеком и машиной. |
Как решают проблемы перевода некачественных оригиналов переводчики-практики и специалисты в области технического перевода, и какие факторы влияют на выбор этих решений? |
Переводческое задание из скопос-теории может оказаться полезным инструментом и в техническом переводе. |
Как технический перевод рассматривался в советском и постсоветском переводоведении, и как альтернативные концепции расширяют наше понимание природы технического перевода. |
Kак новый европейский подход к определению стадийности проектирования соотносится с ранее предложенной моделью, а также со стандартами некоторых стран СНГ. |
Этюд в области междисциплинарного сопоставления. |
Анализ одной из концепций создания документов с точки зрения ее применимости для описания процесса подготовки тендерного предложения. |