Главная » Статьи » Мои статьи |
Опубликовано в "Американська філософія освіти очима українських дослідників: Матеріали Всеукраїнської науково-практичної конференції 22 грудня 2005 р." – Полтава: ПОІППО (Полтавський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти ім. М.В. Остроградського), 2005. С. 181-186. Сегодня становится все очевиднее, что прогресс в экономике, науке и социальной сфере в значительной степени зависит от успешного овладения молодыми специалистами всех профессий навыками письменного изложения. Однако практика показывает, что тех знаний и умений, которые даются в средней школе, недостаточно для эффективного использования родного языка в письменной коммуникации. К счастью, понимают эту проблему и ученые, и преподаватели-практики, и, что немаловажно, государственные чиновники. Благодаря их совместным усилиям преподавание родного языка все шире входит в программу обучения в высшей школе. Быстро растет число учебников и учебных пособий, призванных помочь студентам, как гуманитарных, так и технических специальностей, улучшить навыки владения родным языком и его активного применения в своей профессиональной и повседневной жизни. Несмотря на очевидный прогресс в этой сфере, нужно отметить, что большинство предлагающихся сегодня учебных пособий рассматривают письменное изложение либо как «побочную» тему в курсах «культуры речи», либо в сравнительно узком диапазоне требований курсов «деловой риторики» и «научной речи». Письменное изложение как отдельная дисциплина до сих пор не входит в учебные планы вузов России и Украины, не создаются и учебные пособия, рассматривающие развитие навыков письменного изложения как таковых. Между тем, в других странах, в частности в Соединенных Штатах Америки, преподавание письменного изложения признано важнейшим элементом национальной системы высшего образования и является обязательным предметом в большинстве колледжей и университетов [3: 7]. Ежегодно издаются десятки, если не сотни, пособий, аккумулирующих многолетний практический опыт преподавания и исследований в данной области. Именно это обстоятельство – отсутствие учебных пособий по вопросам письменного изложения на русском и украинском языках – побудило меня взяться за перевод соответствующих американских пособий, составивших «Серию для начинающих авторов». К настоящему времени увидели свет четыре книги: «Стиль» [6], «Исследование» [1], «Аргументация» [7], «Композиция» [3]; в печати находится пятая книга – «Мышление» [5]. Но прежде чем подробнее рассказать об этом переводческом проекте и о том, чем могут быть интересны эти книги для специалистов в области философии образования, хочу поделиться несколькими наблюдениями общего характера о риторической литературе у нас и в США (на примере книг «Серии»). Риторика vs. риторика Самое заметное отличие российских и украинских учебников по культуре речи и риторике от американских учебников, составляющих «Серию», заключается в том, что в подавляющем большинстве наших книг основное внимание уделяется устной речи, а не письменному изложению. Налицо принципиально узкое понимание того, что включает в себя дисциплина «риторика». Так, словарь лингвистических терминов Д.Э. Розенталя и М.А. Теленковой определяет риторику как «теорию выразительной речи, теорию красноречия, ораторского искусства» [4: 419]. Вполне согласуется с этим определением риторики содержание известного учебника «Риторика и культура речи» Л.А. Введенской и Л.Г. Павловой [2]: «Культура и этика общения»; «Основы и культура речи»; «Основы ораторского искусства»; «Звучащая речь и ее особенности»; «Основы полемического мастерства». Безусловно, то, что в этой книге говорится, скажем, в главе «Основы полемического мастерства» может относиться и к письменной речи, но ни в какой части книги она не обсуждается непосредственно. «Предметы» vs. «навыки» Достаточно еще раз взглянуть на содержание учебника Введенской и Павловой, чтобы увидеть, что здесь студенты изучают предметы: «культуру и этику общения», «основу культуры речи», «основы ораторского искусства», «основы полемического мастерства». В противоположность изложению предметов учебники «Серии» излагают навыки. В книге «Композиция» [3], например, первые три урока – это последовательный процесс обучения студента навыкам письменного изложения – от формулирования цели письменного изложения, планирования и создания черновика письменной работы до ее исправления и окончательного редактирования. В последующих уроках эти навыки развиваются для конкретных письменных задач. Если эта методологическая модель будет перенята нашими авторами, можно смело говорить о смене «парадигмы» в постсоветской педагогической литературе. «Теория» vs. «практика» Стремление придать риторике статус «науки» (традиционно считающийся более высоким, чем статус «технологии»), приводит также к тому, что основное внимание уделяется теоретическим аспектам изучаемых «предметов», а практические аспекты вытесняются на периферию изложения. Это традиционное предпочтение теории практике выражается, в частности, в том, что в учебных пособиях, даже относительно небольших, авторы начинают изложение с пространной «истории вопроса», часто прослеживаемой с древнейших времен. Такой «ретроспективный» взгляд на предмет ненужно усложняет и утяжеляет изложение. Этим же традиционным «перекосом» в сторону теории, очевидно, объясняется и ослабленное внимание к подбору примеров, практических заданий и упражнений в большинстве российских и украинских учебников. Авторитеты vs. автор Учитывая сказанное о «предметном» подходе и перевесе «теории» над «практикой», неудивительно, что наши авторы уснащают свои тексты многочисленными ссылками на авторитеты и длинными цитатами из их произведений. Если в сугубо научном тексте такая практика бывает целесообразна, то чрезмерное увлечение ссылками и цитатами в учебном тексте, где сам автор текста должен быть авторитетом для своей читательской аудитории (или должен презентовать себя таковым) весьма спорна. Для сравнения, в четырех изданных книгах «Серии» авторы, формулируя определения, принципы и концепции, ссылаются на каких-либо иных авторов крайне редко и главным образом в иллюстративных целях (например, в виде эпиграфов или кратких примечаний). «Монологическая строгость» vs. «диалогическая доверительность» Несмотря на появление пособий с «облегченным» стилем изложения большинство учебников для вузов пишутся по-прежнему сухо, дидактично, «наукообразно», безлично. Автор выступает в роли античного оракула, который вещает безмолвно внимающему ему слушателю (читателю) непреложные истины. Такой дидактичный стиль, безусловно, находит немало сторонников не только у нас. Но авторы книг «Серии» применяют иной язык в общении со своей аудиторией. Его можно назвать языком диалогической доверительности в отличие от языка монологической строгости все еще доминирующей у нас. Суть этого языка хорошо сформулировали авторы книги «Композиция» в разделе «Студенту» [3: 18]: Вам уже, вероятно, приходилось испытывать разочарование при пользовании учебниками, которые, по-видимому, были написаны скорее для преподавателей, чем для студентов. Готовя эту книгу, мы старались ни на минуту не забывать, что покупаете, читаете и пользуетесь этой книгой именно вы. В результате мы написали текст с учетом ваших потребностей. В книге применяется простой, повседневный язык, а указания даются в доступной форме. Весной 2003 года увидела свет книга Джозефа Уильямса «Стиль» [6], положившая начало «Серии для начинающих авторов». С более ранним американским изданием этой книги [13] – как и с более ранними изданиями книг «Исследование» [8] и «Аргументация» [12] – я познакомился в 1996–1997 гг. во время своей стажировки в Массачусетском Технологическом Институте в рамках Программы им. Э. Маски. Автор «Стиля» предлагал не встречавшуюся мне в нашей литературе стройную систему «технологически» проработанных принципов для написания отдельных предложений и абзацев. Новым словом для меня была и ключевая роль читателя при выборе автором текста того или иного стилистического приема. Подкупал также непринужденный, недидактический стиль изложения, умение простым, образным языком рассказать о довольно тонких вопросах стилистики. И хотя речь шла о стилистике английского языка и нехудожественной прозы, было совершенно очевидно, что большинство принципов, предложенных автором, годятся для русского и украинского языка и «технической» литературы. Тогда же и появилась мысль перевести эту книгу. Позднее я познакомился с рядом американских пособий, в которых подробно рассматривалась методика создания законченных письменных работ. Поскольку аналогичных книг ни в России, ни в Украине не было, я решил, следом за «Стилем», разбирающим «технологию» создания эффективных предложений и абзацев, перевести и пособие по письменной композиции.* Постепенно вызрела идея создания целой серии учебных пособий по различным аспектам письменного изложения для «начинающих авторов» – студентов, аспирантов, молодых специалистов всех профессий, преподавателей и всех, кто хотел бы улучшить свои навыки письменно изложения, но не может найти подходящих источников на родном языке. Очевидно, чтобы быть эффективными, эти книги должны были удовлетворять двум критериям:
Обдумывая включение в «Серию» книг «Аргументация» [7] и «Исследование» [2], я, насколько мог, изучил «рынок» соответствующей литературы на русском и украинском языках. Так, я обнаружил, что хотя книг по логике и аргументации было довольно много, ни одна из них не увязывала логику и аргументацию с проблемами письменного изложения. Кроме того, существующие пособия рассматривали преимущественно формальную логику и были перегружены материалом с использованием усложненного математического аппарата. В лаконичной «Аргументации», напротив, приоритет отдается неформальной логике (аргументации на примере, аргументации по аналогии, аргументации со ссылкой на авторитет и аргументации относительно причин) и имеется раздел о создании аргументационного эссе. Важно и то, что в главе о формальной (дедуктивной) логике автор, Энтони Уэстон, кратко объясняет только основные принципы, необходимые «начинающему автору», используя простейший инструментарий символьной логики. Книг по методике исследований было намного меньше. И в этих учебниках письменные навыки не становились предметом отдельного обсуждения; задача автора научной работы сводилась, в основном, к соблюдению формальных правил и государственных стандартов. Наконец, исследование рассматривалось не как творческая миссия, выходящая за пределы академического мира, а, скорее, как «прикладная» задача к написанию диссертации или студенческой научной работы. Книга «Исследование», помимо того, что просто и подробно рассказывает о цели, предмете и процессе исследования и методах записывания его результатов, пробуждает в читателе и эмоциональный интерес к занятию исследованиями. Авторы – Уэйн Бут**, Грегори Коломб и Джозеф Уильямс – также предлагают эффективную трехступенчатую стратегию при обдумывании черновика исследовательского отчета и оригинальную методику критического анализа текстов. Текст оригинального издания четвертой книги (авторы – Джеймс Э. Райнкинг, Эндрю У. Харт, Роберт фон дер Остен) [10] был сокращен и адаптирован, чтобы «приблизить» русскую версию к потребностям нашего читателя. Основу книги, получившей название «Композиция» [3], составляют девять «стратегий» создания письменных работ: повествование, описание, описание процесса, иллюстрация, классификация, сравнение, причинный анализ, определение и аргументация. Иллюстрациями риторических образцов в книге служат как студенческие работы, так и произведения профессиональных писателей. Вопросы и задания построены таким образом, чтобы развить у студентов навыки критического мышления. Эти четыре книги увидели свет в течение 2003–2005 годов. Мне показалось, что полезным дополнением к этим книгам, в которых в той или иной степени затрагиваются вопросы развития творческих и критических способностей «начинающих авторов», будет перевод специального учебника, в котором развитие этих важнейших навыков, увязанное с проблемами письменного изложения, является основным предметом обсуждения. Несмотря на то, что по проблематике творческого и критического мышления издано несколько переводов книг зарубежных авторов (Э. ДеБоно, Д. Халперн и др.) и появляются интересные работы российских и украинских педагогов (И.О. Загашев, С.И. Заир-Бек, А.В. Тягло и др.), вузовского учебника, отвечающего указанным критериям, нет. Восполнить этот пробел призвана книга «Мышление» [5] – перевод авторитетного учебника Винсента Ружиэйро [11]. Особенностью ее является то, что развитие навыков творческого и критического мышления в ней рассматривается как взаимосвязанный процесс. Автор утверждает, что хорошее мышление не равнозначно простому знанию того, что делать не нужно; это знание того, что делать нужно и как. Оценивая идеи и оспаривая укоренившиеся мнения, читатели научатся формировать критический взгляд на различные теории. В книге также даются практические советы, как убедительно представлять свои решения в письменной работе и устном выступлении. Все четыре изданные книги «Серии» привлекли внимание как рядовых читателей, так СМИ и педагогического сообщества России. Положительные рецензии на книги «Исследование», «Стиль» и «Композиция» появлялись в еженедельном научном приложении к газете «Известия»; детальные обзоры книг «Стиль» и «Исследование» поместил «Вестник МАПРЯЛ (Международной Ассоциации преподавателей русского языка и литературы)». Положительный опыт применения книг «Серии» в педагогической практике уже есть в Институте европейских культур при Российском государственном гуманитарном университете (Москва) и Институте экономических исследований Дальневосточного отделения Российской Академии Наук (Хабаровск). Интерес к ним проявляют и в других учебных и научных центрах России. Безусловно, введение курса письменного изложения в отечественных вузах задача непростая. Имеющиеся проблемы можно свести в две большие категории: институциональные и содержательные. Отечественное образование сильно стандартизовано, что влияет на формат и содержание вузовских учебных программ и учебных пособий. Относительно низкий статус новых дисциплин круга «культуры речи» в учебных планах нефилологических вузов тормозит создание и внедрение прогрессивных учебных методов и ресурсов. Но есть и обнадеживающие тенденции: относительная свобода вузов (и отдельных преподавателей) в выборе конкретных курсов и учебников для непосредственной работы со студентами; примеры «горизонтальных» межвузовских связей, обеспечивающих «неформальное» и более быстрое внедрение новых методических идей и разработок. Приоритет устных жанров, преподавание «предметов», а не «навыков», «наукообразность», перевес теории над практикой, чрезмерный пиетет перед «авторитетами», дидактичность – все эти характеристики постсоветской педагогической культуры тормозят внедрение новых, более «открытых», более «технологичных» методик. Но у нашей культуры есть одно ценное свойство – переимчивость, адаптивность. Она способна усваивать (делать «своим») то, что ее устраивает в чужой культуре, отбрасывая ненужное. Это относится и к учебным дисциплинам и учебной литературе. Содержание учебных курсов и учебников уже меняется; необходимая ресурсная база для их подлинного обновления, которую создают, в том числе и книги «Серии», безусловно, только ускорит этот процесс. *) Выбор конкретной книги занял некоторое время, и пособие «Композиция» оказалось только четвертой книгой «Серии». **) Заслуженный профессор Чикагского университета Уэйн Клэйсон Бут, названный газетой «Нью-Йорк Таймс» «одним из выдающихся литературных критиков второй половины 20-го столетия» [9], скончался 10 октября 2005 года.
| |
Просмотров: 669 | | |
Всего комментариев: 0 | |